2020. szeptember 23., szerda

Francois Villon: Ballada a múlt idők dámáiról




Ha az útkereszten május alkonyatkor 
én, a csavargó, egy percre megállok: 
akkor halkan megkérdem önmagamtól, 
hogy Thaisz vagy Heléna merre jár most? 
Hol van Sabina, a szőke császárnő, 
aki előtt fél Róma térdepelt, 
és hol a nimfa, ki a tó vizéből 
fehér testének választ énekelt? 
Hova lettek a csókok és a vágyak, 
az alkonyattól piros szénaágyak, 
a pásztorórák s a szerelmi szó? 
De hova lett a tavalyi hó? 

És aztán, napszálltakor, újra kérdem, 
hogy szőke volt, vagy barna volt a lány, 
kinek fehér válláért minden éjjel 
felsírt a ciszternából Johanán? 
Hol van a melle, mely kígyózva táncolt, 
hol van az öle, melyen aranylánc volt, 
és hol van teste, mely olyan halvány volt, 
mint ezüsttükörben a liliom? 
Hova lettek a csókok és a vágyak, 
az alkonyattól piros szénaágyak, 
a pásztorórák s a szerelmi szó? 
De hova lett a tavalyi hó? 

Hol vannak a thébai királylányok, 
mellbimbóikról hova lett a rúzs 
s ámbrától még illatos múmiájuk 
fehér csontjáról hova lett a hús? 
S a szír nők, kik görög hajósok ölében 
feküdtek tarka bambuszágyakon, 
s a hetérák, kik kis mellüket nézve 
álltak a korinthoszi várfalon? 
Hova lettek a csókok és a vágyak, 
az alkonyattól piros szénaágyak, 
a pásztorórák s a szerelmi szó? 
De hova lett a tavalyi hó? 

Hol van Héloise, kiért a szarkofágban 
Abélard szíve még most is dobog, 
és hol van a szűz, akit Rouen várában 
égettek meg nemrég az angolok? 
Odaadnám érte fél életem: 
ha a kezét kezembe tudnám venni, 
s egyszer tudnék vele csak végigmenni 
az alkonyattól lila réteken… 
De nyomát már hiába kutatom, 
mert hol van a fekete ugaron 
a pásztoróra, a szerelmi szó? 
De hova lett a tavalyi hó? 

Tanulságos utóirat 

Ezért, ha májusban egy lánnyal járkálsz, 
és nem tudod, hogy Pláton vén szamár, 
s ha a kertben csiklandó nevetése 
mögött nem érzed meg, hogy mire vár, 
akkor, ha egy nap otthagyott, ne kérdezd, 
hogy hova lett és kivel merre jár? 
Mert megtudod, hogy a szerelmi szó 
számodra volt – mint a tavalyi hó.

Faludy György fordítása

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése