2022. június 23., csütörtök

A nap gondolata




Aki szeret, az helyet készít számodra az életében.

Kányádi Sándor: Az én kedvem

erdőszélén hol a harmat  
később szárad föl mint máshol  
nyáron átal az én kedvem  
ott szállásol     

ősz jöttével eltallózgat  
a kertekben mint egy jámbor  
megélhetés nélkül tengő  
öreg pásztor     

szánakoznod azért nem kell  
tél jöttével ott a jászol  
eléldegél tavaszig a  
názáreti mosolyából

Károlyi Amy: Ölelés

Hol rejtezkedett ez a mozdulat,  
ez amphorásan finom, ívelt ölelés?  
Sötét és lágy, mint nyári éjszaka,  
s dobognak benne mind a csillagok.     

Hol rejtezkedett ez a mozdulat,  
ez asszonyosan diadalmas, teljes,  
mint kiszabadult, röppenő madár?     

Micsoda ágban szunnyadt az a rügy,  
miből e nem várt fűzfagally hasadt, –  
mi rugalmas és most született ifjú,  
mint szökőkúton hajnalban a csepp?     

Ki hagyta rám e hajlékony hidat,  
mely magányomból hozzád vezet?  
Egyik pillére az én tenyerem,  
másik pillére a te kezed.   

Kardos Csongor: Ketten

Iszonyú csendként zuhog az éjszaka. 
Kiégett körték csavarodnak a 
kattogó évek folyosóira. 
Kezem újra és újra levelet írna, 
érthetetlen szavak mögött sírva 
bújtatni szívem, ágaim, 
csordulásom, álmaim.  

Nagyon hosszú a görcsbe rándult alagút. 
Istenem valahol mindig ketten maradunk.

Kardos Csongor: Egymaga

Az ember egymaga csak a szenvedésig jut. 
Akkor megáll és kuporog. 
A Hold elketyeg az éjben, 
a néma tenger mélyül és a mélység morog.  

Ott van idő közelről nézni az árkokat, 
az ablakon túli rohanást 
és a szemekben megbúvó, 
hidegen verítékező, alvadt délutánt.  

És mégis. A remegő levelek megérzik, 
vakító ezüstjük 
mikor szemünkbe villantják: 
a fájdalomtól görcsösen virraszt fölöttünk  

valaki  

Az ember egymaga csak a szenvedésig jut. 
A többi 
kegyelem.

2022. június 17., péntek

Pilinszky János: Január




A tél növekszik.
Egy magányos farkas jött le a faluba.
Reszket előtted.
Mise ez.
Utolsó áldozás.

Dsida Jenő: Laterna Magica

Az alkony lassan hűvös-kékbe sápadt 
s kék úton jártam ődöngőn, magamban. 
Kezemre néztem: hamvas, túlvilági 
kékség imbolygott bőröm bársonyán is. 
Sötétbe mentem, mind nagyobb sötétbe. 
Aranycselló mély húrjain zenélt 
a végtelen magány. Akkor megálltam 
kinyújtott karral, mint világtalan 
kéregető s utánad tapogattam. 
Milyen voltál és milyen volt a hangod? 
hogyan néztél rám és hogyan szerettél? 
- jaj, elfeledtem. Csak az éjszaka 
meredt felém a térben és időben, 
csak tücskök szóltak fekete mezőn 
és hajladozó nyárfák sugdosódtak. 
...Egyszerre fény gyúlt és a messzi égre, 
mint nagy vászonra berregő motor, 
zúgó, öles nyalábbal vetítette 
tűnődő lelkem - lassú reszketéssel - 
lehunyt pillájú, alvó arcodat...

Szabó Lőrinc: Harminc év

Nem vagyok kész? vagy összedőltem? 
A szeretet s a gyűlölet, 
melynek száz keze épitett, 
alszik vagy meg is halt köröttem.  

Ki javítja meg, ami gyenge? 
Talán nincs is rajtam födél, 
hisz túlsok az eső s a tél 
nagyon is bejár életembe.  

Sötétben nézem magamat: 
valami mindig törik-omlik. 
Tégla? üres disz? - nem tudom,  

de tanulságnak megmarad, 
hogy az épülő ház s a rom 
egymáshoz mennyire hasonlit.

2022. június 16., csütörtök

Nagy István Attila: Egyedül




Fojtogat az éjszaka, elkerül az álom. 
A nyálkás sötét bebújik a bőröm alá, 
s burjánzik, nő, dagad, keményedik. 
Ablakszemek figyelnek az úton, 
megrettenve álldogálnak a fák a parkban, 
zsugorodnak a magukra hagyott bokrok. 
A csillagok remegnek az égbolt 
foszladozó szoknyája alatt. 
Itt maradtam. Egyedül.  

Sebestény-Jáger Orsolya: A megdicsőülés hegyén

(Mt 17,1-13)

Halandó léptünkre nem vetültek árnyak,
csak követtük szótlan és térdre hullt a hegy.
A védtelen csendben álltunk megigézve,
mint néma vértanú, ki Érte halni megy.

Mint fekete-fehér filmkockák villannak
e képek előttem. Sohasem felejtem el.
Egy frissen ütött seb: felhasad az égbolt,
és vérzenek az évek, mind a kétezer.

Mi sátrat akartunk állítani, igen.
Emlékszem: amint fáradt mosollyal ül,
és néz ránk hosszan, időtlen szemekkel
s már senkit sem látunk, csak Jézust egyedül.

Sebestény-Jáger Orsolya: Napkelte





Új nap. Ámulva nézem, ahogyan reggelig 
körülöttünk cseppenként a világ, 
miként egy szent serleg, 
fényeddel megtelik.

Somlyó György: Mese két elemi érzésről




Nincs szerencsétlenebb 
egy kutyánál, amelyet gazdája 
éjszaka kizárt a házból. 
Nincs boldogabb 
a kutyánál, amelyet a gazdája azután 
a házba mégis visszaengedett.

Márai Sándor - Füves könyv




Az állatokról

" Ne szégyelld te azt, ha szereted az állatokat. Ne röstelld, ha egy kutya közelebb van lelkedhez, mint a legtöbb ember, akit személyesen ismersz. Hazug próféták és otromba, komisz emberek azok, akik megrónak e vonzalom miatt, s ezt mondjak: "Az emberektől lopja el az érzéseket, melyeket a kutyáira pazarol! önző, rideg fráter!" - ne törődj velük. Szeresd csak nyugodtan kutyádat, ezt a csillogó szemű, fáradhatatlan barátodat, aki nem kér barátságáért mást és többet, mint valamilyen szerény koncot és egy-egy simogatást. Ne hidd, hogy gyöngédség és önzés késztet az állatokat szeretni. Testvéreink ő, s ugyanabban a műhelyben készültek, mint az ember, s értelmük is van, néha bonyolultabb és finomabb, mint a legtöbb embernek. Mások nevezzék gyöngeségnek az állatszeretetet, gúnyoljanak ezért te sétálj csak kutyáddal. Jó társaságban maradsz; s Isten tudja ezt."


2022. június 14., kedd

Marina Cvetajeva: Neved




Neved-madárfiók tenyeremben. 
Neved-mint jégcsap üdíti nyelvem. 
Szájmozdulat-egy-rezzenetű.                     
Neved öt betű. 
Szép labda, égbe szökkenő. 
Ezüstszínű csengő.   

Csendes tóba vetett 
kavics visszhangja neved. 
Döndül tompa zenével, 
mint éji lódobogás, úgy enyész el. 
Verdes, mint a magány, 
homlokhoz szorított fegyver ravaszán.   

Neved-tudod, mi nekem? 
Neved- csók lehunyt szememen. 
Dermedt századok fagya enged, 
hóra hullt csókjára nevednek. 
Kék csobogású hűs italom, 
neved álom, mély nyugalom.   

Rab Zsuzsa fordítása

Marina Cvetajeva: És újra a neved

Bögölyrajok felhőznek az álmos kedvü gebékre, 
és lángpíros kalugai ing hólyagzik a szélbe, 
és fürj kiált, és nagy kerek ég homorul rám, 
és árad a rozs-hullámra harangszó-hullám, 
és lomha beszéd, hogy: így meg úgy, az a német 
és messze gyalult fakereszt sáfrányszine éget, 
és édes hőség dárdáz fénysugarakkal, 
és újra neved - zeng, mint ez a szó zeng: angyal. 

Rab Zsuzsa fordítása