2022. március 28., hétfő

Gállai Juli: Mikor











Mikor 
már visszavonhatatlanul kihűl az idő 
összehúzódik minden, kisebb lesz a világ 
leheleted is meggondolja magát 
elhagyja-e kéklő ajkadat.     

Mikor 
a sál alá is bekúszik a hideg 
nyakad fázik, testedbe visszavágy 
fagyos lábad dermedve áll 
bizonytalanul a kőkemény talajon 
remegő kezeid is magadba húzod 
arcodra fagynak balga gondolatok: 
„ Félek!” „mondja a szemed 
Olyan hideg minden. 
Olyan üres. 
Itt vagyok egyedül az összetört időben.” 
A válasz ellapul a dermesztő csendben 
csak szívedben dereng fel egy szikra-gondolat: 
megkönnyebbülsz, felenged a jég 
nem tartozol senkihez és semmihez. 
Egyedül Isten hordozza fényes tenyerén 
reszkető, kicsinyke, drága életed.    

Akkor 
csillag ég szemedben, ragyogó valóság 
benned gyullad lángra a remény 
feloldódik minden kétkedésed: 
Miért élek? Mit keresek e féltekén? 
Szívedben izzik a gyémánt igazság 
fenséges ereje téged tüzel: indulhatsz az útra, 
elindulhatsz újra, hogy szereteteddel 
felmelegítsd a magába dermedt világot.   

2022. március 26., szombat

Farkas István: Hangod




Megnyugtató, gyógyító 
lélekérintés 
fáradt 
szívemen.

Márai Sándor: Monológ

Akarok még hinni az életemben 
s a mások életében - akarom, 
hogy izmos és erős legyen karom 
s földaloljak egy lobogó "igen"-ben.  

Mert megbocsátottam mindenkinek 
 szeretném, hogy nekem is megbocsásson, 
ki tettenért a pózon és csaláson 
és ne vádoljon többé senki meg.  

A múltat én elhordozom magammal 
új életemre, mint zsákját a vándor: 
hogy éltem egyszer én, Márai Sándor,  

s emlékeimmel elmotozva élnék, 
mert amit érdemeltem, rámtalált: 
kaptam egy életet és egy halált.

Szabó Lőrinc: Versek a havasról

 
II.

Ébredés 

Áttetsző arany ingében ragyogva 
jött a nyári hajnal a réten át; 
azt hitte, hogy még alszom, mert mikor 
házam elé ért, elmosolyodott, 
körülnézett s a nyitott ablakon 
nesztelenül beugrott a szobámba, 
aztán könnyű ingét ágyamra dobva 
bebújt hozzám a takaró alá. 
Azt hitte, hogy még alszom s megölelt 
s én mozdulni se mertem, félve, hogy 
felébredek és álomnak remélve, 
hogy ébren vagyok… és húnyt szemmel és 
mozdulatlanul és remegve tűrtem, 
hogy karjaimba fészkelje magát, 
s mintha egyetlen érzék erejébe 
gyült volna testem-lelkem minden éhe 
és szomja és a beteljesedés 
minden igérete, csak a tapintás 
néma ajkával s vak szemeivel 
szürcsöltem, láttam, éreztem, öleltem 
az égi vendég ajándékait: 
ujjainak játékában a napfény 
lobogó lepkéit, karjában a 
rét illatának harmatos husát 
s egész testében az egymásbaringó 
felhők mindenütt egyforma ölét. 
Mondom, húnyt szemmel, mozdulatlanul 
feküdtem ott a gyanútlan karokban, 
de mikor végre álom s ébredés közt 
félig tolvaj s fél-részeg öntudattal 
megloptam az istenek gyönyörét, 
nem bírtam tovább és csókolni kezdtem 
és felütöttem a szememet… Ő 
ép fölnézett rám. A kedves mosoly 
megüvegesedett rémült szemén, 
arcán elsápadt és kigyúlt a szégyen: 
Te meglestél!… – sikoltotta, s felugrott 
és menekült, már az ablakhoz ért 
és belefoszlott a hajnali égbe. 
Én felültem és értelmetlenül 
és soká bámultam magam elé: 
szénaszag csapott be az ablakon, 
messziről zúgott a hegyi patak, 
a szoba még sötét volt, de a nap már 
ágyamra tűzött, és a takarón 
úgy pihent a fény tűzfátyola, mint 
egy odadobott könnyű arany ing.

2022. március 22., kedd

Adam Zagajewski: Csend




Még egy nagyvárosra is leereszkedik 
néha a csend, és hallani, ahogy 
a járdán, a széltől taszigálva, 
ide-oda torlódnak a tavalyi levelek, 
végtelennek tűnő vándorlásukban 
a megsemmisülés felé.

Zsille Gábor fordítása

Adam Zagajewski: Emlékek

Látogasd meg az emlékeidet, 
varrj nekik gyolcsból takarót. 
Húzd el a függönyt, tárd ki a levegőt. 
Légy szívélyes hozzájuk, de soha 
ne engedd, hogy felfedjék maguk. 
Ezek a te emlékeid. 
Gondolj erre, ha az emlékezet 
Sargasso-tengerében úszol, 
és a hínár befonja a szád. 
Ezek a te emlékeid, melyeket 
nem felejtesz életed utolsó percéig.

Zsille Gábor fordítása

Furmann Imre: Akár a fák

Mikor a fák földig hajolnak 
a szél előtt, nem hajbókolnak. 
Így mutatják ki megvetésük. 
Gúnyolódnak, mint okos szolga, 
ki orrával a földet túrja 
ostoba senkik előtt, 
de tudja: nélküle nem forog a föld, 
nincs levegő s ha egyszer föláll 
úgy istenigazából, akár a fák, 
minden megáll egy pillanatra... 
és folytatódik minden azután. 
Ez a hosszú csend. 
A morajló bányák csendje. 
Kitörni készülő lávafolyam. 
Gyűlik bennem a csend. 
Régen láttalak.

2022. március 21., hétfő

Vanja Strle: Levél




Kedvesem, 
a háborúban s a szerelemben 
mindent szabad. 
Szokatlan szerelmi vallomásod 
fellelkesített. 
Én is szeretlek, 
habár a testiség két mérföldnyire 
a tenger alatt van, 
De a legfőbb dolog az, 
hogy az érzések nálam időzzenek.   

Dabi István fordítása

Zsille Gábor: [Nem kell beszélned, a világ...]

Nem kell beszélned, a világ most nagyon 
hangos, gondold azt, hogy valaki melletted 
imádkozik, valaki éppen meghal, 
születik, szeretkezik, zokog vagy olvas, 
gondold azt, hogy a csend megment, almafák 
alatt hasalsz egy kertben, képeket nézel 
vagy festesz, gondold azt, hogy már túl késő, 
elhagylak, mindent értünk, hogy dzsesszkoncerten 
ülsz és a bőgős éppen szólózni kezd -

Tamás Tímea: Keresés




valahol vagy 
a hely a másé 
kijutni volna jó 
de mint 1 labirintus 
olyan a lét 
az élet vagy ez 
amiben szaladsz 
haladsz 
de merre nem tudod 
nyakadon hurok 
elmeszesedett erek húzzák 
merevebbre 
fordulnál nem lehet 
valaki azért nálad hagyta 
a kulcsot és az eszedet 
mi sokat tud pedig                            
csak azt kéne 
hogy a kulcs minek a nyitja 
s hogy e zúzmarás gömbbe zárva 
milyen is az élet titka   

szaladsz futsz mész haladsz 
sárrögök csúsznak a talpad alatt 
fáradsz 
a rejtély nyitja messze 
pedig a kulcs a zsebedben 
próbáltál pár megváltást 
érzést érzelmet szerelmet 
romantikát és realizmust 
poémát és puszta türelmet 
de a hely mintha másé lenne 
s általad ki nem nyitható soha 
s maradsz erekbe falazott 
csodára váró ostoba

Somlyó György: Kétféle - kétfelé

1

talán úgy
mint a pünkösdi rózsa 
talán így               
ahogy hulltukban is
pirosan lüktető                      
szirmaiba temetkezik 
maga körül a földön                               
magával veszi magát körül 
éppoly szabályosan                              
és éppoly szertelenül 
akár eddig a szárán                               
nem más lesz csak egy másik rózsa    


(Talán úgy                  
hogy köréd hullok 
mint szirmaival                        
maga köré a pünkösdi rózsa 
és beborítlak                     
talán úgy 
hogy észre se veszed)  
 

Szlukovényi Katalin: Címlapfotó




Folytonosan görcsös igyekezet volt benne, hogy mindent a legtökéletesebben csináljon. Valami le nem tisztult elképzelése volt arról, hogy elsajátít egy könyvtárnyi tudást, harminckét nyelvet, erős lesz, hajlékony és gyönyörű, a legújabb divat szerinti ruhákban, mögötte egy konfliktusmentes, meghitt család, töméntelen pénz, számtalan barát és ismerős és persze fantasztikus élmények - és akkor mosolyog egyet a címlapfotón, aztán kilép az egész állóképből, és belerúg egy kavicsba. 

2022. március 20., vasárnap

Kókai János: Berlioz ars

akkor 

A ház előtt vártalak. 
Mikor kijöttél, új szerelmed lépett mögéd. 
Sötétbarna fürtjeid izgatták arcodat. 
Mintha színházban néztelek volna. 
Komor arccal mutattad, kopjak le. 
Rohantam a fák között. 
Ágak csapódtak hozzám. 
Elbotlottam. 
Barbár ritmus született bennem. 

húsz év múlva 

A partra mentünk. 
Fújt a szél a tenger felől. 
A rekkenő hőség alábbhagyott. 
Mint csiszolt fém, éles volt a láthatár. 
Ujjaddal mutattad, merre menjünk. 
Szólni már nem voltál képes. 
Kendőt kötöttem rád a napszúrás ellen, 
takarva régen fodrozódó hajadat. 
Ideges lettél, és letépted magadról. 
Ősz hullott arcod elé. 
Hallgattam kerekesszéked nyikorgását, 
semmilyen szimfónia nem jutott eszembe.

2022. március 18., péntek

Csoóri Sándor: Elmúltam hatvan

 Elmúltam hatvan, hatvanöt.
Amúgy elmúltam százhúsz is.
De egyetlen kő se lágyult meg eddig kedvemért,
és a világ se lett kisebb,
miként szerettem volna.

Hogy mi jön ezután s mi jöhet,
nem tudom.
A tüdőm, a vesém
örömest fölrepülne még a felhők fölé,
s a szemem is hanyagul elkószálgatna
madárnyomokat megőrző városokban,
de bármerre fordulok,
mindenütt csak Heródes őrült hajfürtjeit
látom örvényleni a fejeken,
s a festett vér helyett
igazi vért
a gondosan berendezett színpadokon
és harctereken.

Tél van, tetszhalott tél.
Néha egy magányos hópehely
érkezik ide
meghódítani a várost.

Ez az idő mindig az én időm:
fölhajtott kabátgallérral
rohanok végig a Duna-parton,
mint aki egy széltől kirobbanó hóförgetegben
várja visszatérni
száműzött, fiatal életét.

Anga Mária: A stációk

Befészkelte magát ebbe a városba a tél, 
hajnalban az ablaküveg hidegnek feszül. 
Életre való ez az élet. Kifelejtem belőle a halált. 

Imádkozom minden szavammal, 
minden énekemmel, 
a stációk soha nem vesznek el,
Jézus nem maradt a Golgotán.