2015. március 29., vasárnap

Bódás János: Végtelenség




 Az Isten belefér egy röpke percbe, –
és mégis végtelen időt betölt.
Őt hordozza a testek csöppnyi sejtje, –
mégis szavára mozdul ég s a föld.

Az Isten az, ki könnyű csendes álmot,
s csillagokat ostromló vágyat ad, –
s míg roppant változásokat igazgat,
megolvasgatja a hajszálakat.

Stanislaw Franczak: Szabadság

Leromboltam
minden hidat amit
én építettem
Felgyújtottam
minden vonatot amik
a gondolataimat vitték
Kivágtam
minden virágot amik
képzelet-mezőimen
nyíltak

Kimentem
a cellából ami
nem volt börtön
Most szabad
vagyok
futkoshatok
az egyik határtól a másikig

Dabi István ford.

Mieczyslaw Czychowsky: Gengszterek

Szólhatsz igazat
de lehet rosszul értenek.
Rosszul fogadnak.
Lehet meg nem értenek
és ellenségként fogadnak.
Elhallgattatnak.
Hallgatásra ítélhetnek.
Levághatják a fejed.
Kérhetnek és fenyegethetnek,
hogy ellenkezőleg határozd meg magad.
Leköphetnek, megugathatnak
    embertelenül
    galádul
    hazugul.
És mire számítanak a gengszterek?

Dabi István ford.

Fodor Ákos: Nyomorultak




Templombanhívő.
Köldökalattszerelmes.
Zsebébengazdag.

Ágai Ágnes: Énekek éneke

Ő az én társam az idők végtelen óceánjában,
Ő az én társam a múlt süppedékes iszapjában
és a jelen töredezett gránitkockáin.
Ő az én társam a harmatcseppek szivárványgömbjében,
és a rezge fényű bolygók kerengésében,
a párálló csendesség bozótjában,
és a véredényeket összeszorító rémület páncéljában.

Ő az én társam a csordultig merített vederben,
az egymás fölé hajló testek mágneses erőterében,
az összesimuló tenyerek fészkében.
Ő az én társam az ébredések opálos öntudatlanságában,
a nappalok kilyuggatott bérletkártyáiban,
a dróton áthatoló sóhajokban,
és a lég hullámhosszain felsüvítő jajkiáltásokban.

Ő az én társam a rejtett mélyeket döngető magzatmozdulásokban,
a leszakadt inggombok cérnaszálaiban,
és a víz világ-tükröző negatívjában.
Ő az én társam a betűvé szilárdult gondolatban,
széttátott napsütésekben és záporesők redőnyében.
Ő az én társam a felfutó higanyszálak ezüstjében,
és a kiolvasott újságok zörgő bordáiban.

Ő az én társam a magány süket verméből kidörömbölő
egymás keresésben, a paplanmelegségű beburkolások
rejtettségében, az elfésült kételyek csitulásában,
a minden lehetségest feltérképezőte ki vagy – kérdések kanyarulataiban.
Ő az én társam a szemhéjat lezáró ujj kegyeletében,
a sziromhullató elmúlások felpúpozó örökkévalóságában.

2015. március 28., szombat

A teremtés csodái - Tavasz





Julia Hartwig: A te természeted

A te természeted rossz Ebbe nyugodj bele
Rajtad keresztül szól olyan hangon mi megriaszt
Olyan szavakkal amik - úgy tűnik - nem voltak benned
Más formában tör fel belőled mint amilyennek gondolod
mint fortyogó kénszagú forrás
ami alatt elájulnak a látszat rétjei

Dabi István ford.

Stanislaw Franczak: Mondd meg végre




Nem értelek
szikla
miért vagy kemény
amikor a lábad előtt
kétségbeesetten térdel a szél
és zokog az eső
nem értem
minek ez a makacsság
még a nap is
a csillagok is sőt a hold is
meg akarja törni
ezt a hallgatást
nem értelek
mondj végre
igent

Dabi István ford.

Andrzej Grzyb: Három szabad versszak


I.

Hallgatni kell
És meghallani
Akkor is ha a tompa visszhang
Kavicsként hull az égből

II.

És meghalni nem szabad
Ha csak a halálon át
Legyen több mint az életen keresztül

III.

Nem menekülsz el
Az álmok és a hibáid elől
Nem rejtőzhetsz a félénk tekintetek
És a hideg könnyektől jeges szemek
Mögé soha

Dabi István ford.

Julia Hartwig: Cápák

Vigyázz, egy csepp véred se hulljon Magadhoz csalogatnád őket
Mindig körötted köröznek éhesen. Árnyuk elsuhan az
ablakod előtt.
Hirtelen felbukkannak az utcasarkon.
Betörnek hozzád összezúzva házad ajtaját.

Dabi István ford.



Julia Hartwig: A hajléktalan

     Mint aranyban megmosdatott szent kering ebben
a méhrajban.
     Este kidugja szentjánosbogarak fényétől sápadt
arcát a földből.
     Testétől elválasztva, széltől kifordítva köröz.
     Próbál fennakadni a fán, egy fészekben keres
meleget, ahonnan sikongva száll el láttára a madár.
     Arcát az ablaküveghez szorítja, zokogás tör ki
belőle.

Dabi István ford.





Julia Hartwig: Bach-kantáta

Ha valóban szeretnénk őt képesek lennénk megalkotni ezt a kantátát
Hadd ne mondja senki hogy nem ismeri a kottát és botfülű
Ha szeretnénk őt amennyire megérdemli
az értelmünk a kinyilatkoztatás egy pillanatában felfogná a harmónia tudományát
és egy zenévé és a hangok egy kórusává válnánk
ezt harsogva Dicsőség Dicsőség
Ha szeretnénk őt amint megparancsolta nekünk

Dabi István ford.

2015. március 27., péntek

A teremtés csodái - Virágok



Wislawa Szymborska: Cím nélkül talán




Úgy alakult, hogy egy fa tövében
ülök a parton,

napfényes reggelen.
Jelentéktelen esemény ez,
nem fog bevonulni a történelembe.
Nem csata, nem békekötés,
amelynek okait kikutatnák,
sem zsarnokölés, emlékezetre méltó.

Mégis tény, hogy a parton ülök,
és ha már itt vagyok,
jönnöm is kellett valahonnan,
előtte pedig
megfordulnom számos más helyen,
éppen úgy, mint az országhódítóknak,
mielőtt hajóra szálltak.

Egy röpke pillanatnak is burjánzó múltja van,
péntekje szombat előtt,
június előtti májusa.
Éppoly valódi távlatai,
mint hadvezérnek távcsövön.

A fa nyárfa, mely sok éve hajt itt.
A folyó neve Raba, nem tegnap eredt.
Azt a kis ösvényt sem tegnap óta
taposták ki a bokrok között.
A szélnek, hogy szétoszlathassa őket,
előbb ide kellett fújni a fellegeket.

S bár említésre méltó semmi sincs e vidéken,
attól még részletekben gazdag a világ,
éppoly megindokolt és meghatározott,
mint amikor népvándorlások színtere volt.

Nem csak az összeesküvéseket övezi csend.
Nem csak koronás főt illet jogcímek díszmenete.
Nem csak egy felkelés évfordulója lehet kerek
és megülhető, hanem egy kavics is a parton.

Az alkalom hímzése sűrű és kacskaringós.
Hangyaöltések a fűben.
Fűvel kivarrva a föld.
Hullám-mintákba szőve egy faág.

Úgy alakult, hogy vagyok és nézem.
Fehér pillangó csapong fölöttem
csak őt megillető szárnyain,
és a kezemen átrebbenő árnyé
nem másé, nem bárkié, hanem csak az övé.

Ilyenkor mindig elbizonytalanodom,
hogy a fontos
fontosabb-e a jelentéktelennél.

Wisława Szymborska: Csodák vására

Egyszerű csoda:
hogy sok egyszerű csoda van.

Megszokott csoda:
az éjszaka csendjében
láthatatlan kutyák csaholnak.

Egy csoda a sok közül:
egy lenge kicsi felhő
képes eltakarni a nagy és nehéz holdat.

Több csoda egyszerre:
égerfa tükröződik a vízen,
sőt balfelé esik a jobboldala,
sőt koronájával lefelé nő,
és egyáltalán nem ér feneket,
pedig sekély a víz.

Mindennapi csoda:
gyenge és közepes erősségű szél,
vihar esetén heves széllökések.

Kézenfekvő csoda:
a tehenek tehenek.

Még egy, ez se rosszabb:
épp ez a gyümölcsös
éppen ebből a magból.

Csoda frakk és cilinder nélkül:
szétröppenő fehér galambraj.

Csoda, hisz mi lenne más:
a nap ma három óra tizennégykor felkelt,
és tizenkettő nulla egykor lenyugszik.

Csoda, ami kelleténél kevésbé lep meg:
hogy ujjaink száma tényleg kevesebb hatnál,
négynél viszont több.

Csoda, ami majd kiszúrja a szemünket:
a mindenütt jelenvaló világ.

Ráadás csoda, aminthogy ráadás minden:
az elképzelhetetlen
elképzelhető.

Csordás Gábor fordítása